KSES:音乐歌词翻译原则 - 知沅教育出版社偶梦课程教研所

本页面列举了知沅教育出版社在对扩展科目偶像梦幻祭中出现的音乐的歌词进行翻译时遵循的原则。

短链接: ES:LTR

知沅社歌词翻译原则 ①

不用太优美,但是要能唱的出来,还不会有押韵上的违和感。

遗憾残存痕迹脑中无
歌声夹杂追忆的痛苦
静待那亟待响彻世界处处
思绪的每一寸土

——《沙上楼阁》,选自必修6

另一条原则(②)

可以让译词部分的音节仿真原文,营造重叠感。

幻想の砂の上
构筑在幻想的废土之上
美しきミュージアムに
无处顾及里洋馆传来声响

——《沙上楼阁》,选自选必6

原则 ③

直译过来的歌词如果无法翻译成押韵的词语,可以适度依照上下文更改。

呼吸——(Calling)
重启——(Dancing)
转机——(Flying)

——《飞蛾扑魂》(乐元素的翻译是《灵魂之蝶》),选自选择性必修16

歌词里面双关的部分,能翻一条是一条。

】风目视的宇【
漂浮的小天体
在【今夜纺】织的与你射线环绕的绮丽

(第三个被方括号括出的部分,运用到了第二条原则。)


外部链接与注释